Domingo, 22 Agosto 2021 20:43

La salud en lenguas indígenas

•    En un evento virtual, en el marco de la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales 2021, se dieron a conocer los resultados de difusión de mensajes de prevención de la epilepsia en cuatro lenguas indígenas y español. 
•    La cobertura abarcó 24 estados y más de 900 municipios del país.
•    Este esfuerzo de colaboración entre el sector público, iniciativa privada y sociedad civil, integra a las lenguas indígenas en los ámbitos de la salud y alta especialidad.

Ciudad de México, agosto 22 de  2021.- Con la premisa de que tener acceso a la salud en lengua indígena ofrece la oportunidad de salvar y cambiar vidas, el Capítulo Mexicano de la Liga Internacional contra la Epilepsia (CAMELICE), Armstrong Laboratorios de México y la Secretaría de Cultura del Gobierno de México, a través del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), destacaron la colaboración entre el sector público, la iniciativa privada y la sociedad civil para difundir mensajes de prevención de la epilepsia en cuatro lenguas indígenas y en español.

Este esfuerzo de colaboración interinstitucional se realizó en el marco de la campaña “Luchando por la Epilepsia sin barreras”, que difundió audios en náhuatl, maya, mixteco, tseltal y español en 24 estados del país y más de 900 municipios, a través de 22 emisoras que integran el Sistema de Radiodifusoras Culturales e Indígenas del Instituto Nacional de Pueblos Indígenas (INPI) y una del Instituto Mexicano de la Radio (IMER) en Yucatán.    

En la reunión se informó que la epilepsia no es contagiosa, puede tener múltiples causas que actualmente se agrupan en estructurales como malformaciones y tumores cerebrales, lesiones secundarias a traumatismo craneoencefálicos o accidentes cerebrovasculares entre otros. Sin embargo, con los avances de la medicina es posible mejorar la calidad de vida de los pacientes y en algunos casos la cura definitiva.

Lo anterior se dio a conocer en un evento, realizado de manera virtual en el marco de la Feria de las Lenguas Indígenas Nacionales 2021, que encabezaron el presidente del CAMELICE, Daniel San Juan Orta; el Director de Acreditación, Certificación y Capacitación del INALI, Jesús Jaimes Morin; el Gerente Médico de Armstrong Laboratorios de México, Erik Soto Jiménez y el Presidente del Consejo Directivo de Ve'e Tu'un Savi A.C.  (Academia de la Lengua Mixteca), Crescenciano Hernández Cuevas, quien asistió en representación de los traductores.

En la presentación de resultados, se transmitió un mensaje grabado por el neurólogo Anwar García, en el que compartió su experiencia en materia de atención de la epilepsia en comunidades indígenas de la Selva Lacandona de Chiapas. En la destacó que en más de siete años de trabajo en la zona ha constatado cómo interesarse en aprender y comunicarse en su lengua, además de ser una muestra de respeto, brinda luz y acompañamiento a pacientes, familiares, médicos y agentes de salud.

El presidente de CAMELICE, afirmó que con estas acciones más mexicanos conocen acerca de la epilepsia y las medidas para su tratamiento que conllevan una oferta de mejor calidad de vida entre quienes la padecen.

En su oportunidad, el Director de Acreditación, Certificación y Capacitación del INALI, Jesús Jaimes Morin, destacó que la traducción de mensajes a lenguas indígenas con información de la epilepsia, se logró gracias a un trabajo coordinado entre el sector público, las asociaciones civiles, los hablantes de lenguas indígenas y la iniciativa privada.

Agregó que este ejemplo se debe replicar con otro tipo de enfermedades que también afectan a las comunidades indígenas, ya que toda la información disponible es necesario proporcionarla a los pueblos indígenas en sus idiomas y con pertinencia cultural y lingüística.

Por su parte Presidente del Consejo Directivo de Ve'e Tu'un Savi A.C. (Academia de la Lengua Mixteca), hablante de mixteco, a nombre de los traductores, que el impacto social de este tipo de acciones promueven es indispensable para el reconocimiento, respeto y defensa de la expresión práctica de los derechos lingüísticos para las comunidades lingüísticas y que suma relevancia cuando se trata del tema de la salud, donde predominan términos técnicos que dificultan la comprensión y que con este tipo de iniciativas se logra acercar la información que puede ayudar a tener una atención oportuna y adecuada.

“Este día significa mucho para los miembros de esta alianza, y comparto la alegría de los logros del proyecto, que a pesar de la pandemia que estamos viviendo se pudo desarrollar y estamos seguros de que contribuirá al derecho a la salud”, expresó el Gerente Médico de Armstrong Laboratorios de México.

Recordó que la campaña “Luchando por la epilepsia sin barreras”, fue creada para desmitificar la enfermedad, cerrar la brecha lingüística para acceder información básica sobre el tema y sentar un precedente histórico en los ámbitos de la salud, medicina comunitaria y de alta especialidad en lenguas indígenas.

Los mensajes de prevención y atención a la epilepsia en lenguas indígenas fueron realizados con la asesoría del INALI y su vinculación con traductores certificados, que fueron capacitados por doctores de CAMELICE. Posteriormente, en un trabajo conjunto, se realizaron las adaptaciones de los contenidos tomando en cuenta el entorno social de las comunidades y en el que se vigiló que tuvieran pertinencia cultural y lingüística. El material digital está alojado en la plataforma armstrongstreaming.mx, y se difunde también en el sitio camelice.org, donde puede ser consultado y descargado de manera gratuita.  

De acuerdo con cifras de la Organización Mundial de la Salud, en todo el mundo hay entre 50 -60 millones de personas con epilepsia, de las cuales 5 millones viven en Latinoamérica y el Caribe. En México se estima que tiene una prevalencia de entre 10.8 a 25 pacientes por cada mil habitantes, es decir, aproximadamente 2 millones de personas.

Todas las actividades de la FLIN 2021 pueden seguirse a través del Facebook y YouTube del INALI, así como en la plataforma contigoenladistancia.cultura.gob.mx.

Consulta la programación en www.inali.gob.mx

Publicado en ESTADOS

•    El Ejecutivo acercó a la comunidad los diferentes servicios públicos que ofrece el estado, con la Caravana del Progreso
•    Participó también en el foro agropecuario de la región donde firmó, como testigo, el convenio entre productores de café y empresarios

Coyomeapan, Puebla.- En una gira de trabajo por este municipio, el gobernador Tony Gali firmó un convenio de colaboración entre la Secretaría de Desarrollo Social y el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI),  para la certificación de intérpretes de lenguas indígenas.

En su mensaje, el Ejecutivo manifestó que con este convenio se capacitarán y certificarán a hablantes de las diferentes lenguas milenarias, como intérpretes y traductores, para que acompañen a este sector en el camino hacia el progreso y la justicia.

Recalcó que la voz y verdad de estas comunidades, deben ser reconocidas en su propio origen para garantizar la conservación de su riqueza cultural, el respeto a su dignidad y la defensa de sus Derechos Humanos. 

"Así le respondemos al origen de este estado, a la historia viviente que son ustedes: nuestra población indígena. Se los digo viéndolos a los ojos, no vamos a detenernos un sólo minuto, seguiremos trabajando en cultura, en educación, en deporte, en salud y en desarrollo social; para que cuenten con mejores condiciones. Vamos a ir hombro con hombro con CDI y con el gobierno federal para entregar muchos más resultados", agregó. 

En este sentido, recordó que una de las primeras acciones de su gobierno, fue la creación de la Subsecretaría especializada en la atención a Pueblos Indígenas, ya que no puede haber progreso sin respeto e inclusión. 

En tanto, el director general del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, Juan Gregorio Regino, manifestó que existe una ley que protege y reconoce las lenguas indígenas al nivel del Español y otros idiomas, que no todos conocen; por lo que reconoció el interés del gobernador Tony Gali en impulsar esta iniciativa.

Como parte de su compromiso de mantener un gobierno próximo, el gobernador Tony Gali puso a disposición de los pobladores los diferentes servicios públicos que ofrece el estado.

El Ejecutivo invitó a la ciudadanía a aprovechar la Caravana del Progreso, en la que estuvieron presentes las secretarías de Salud, Educación Pública, Desarrollo Rural Sustentabilidad y Ordenamiento Territorial, General de Gobierno, Desarrollo Social, Seguridad Pública, Infraestructura, Movilidad y Transportes, así como de Competitividad, Trabajo y Desarrollo Económico y la Dirección de Protección Civil, para atender las necesidades de la gente. 

Al participar en el Foro Agropecuario de la región, el mandatario poblano firmó como testigo el convenio de Agricultura por Contrato entre productores de café y empresas cafetaleras, por 10.7 millones de pesos, para promover la distribución de sus productos y detonar la economía de las familias.

Asimismo, con una inversión de 4.5 millones de pesos, hizo entrega de Insumos a Tiempo, material vegetativo, herramientas para el campo, además de 80 cheques a campesinos que se han visto afectados por contingencias climatológicas y títulos de propiedad.

Acompañaron al gobernador los secretarios General de Gobierno, Diódoro Carrasco; de Desarrollo Social, Gerardo Islas; de Desarrollo Rural, Sustentabilidad y Ordenamiento Territorial, Rodrigo Riestra; de Educación Pública, Patricia Vázquez del Mercado; de Competitividad, Trabajo y Desarrollo Económico, Michel Chaín; el diputado presidente de la Comisión de Seguridad del Congreso del Estado, Mario Rincón; la edil de Coyomeapan, Araceli Celestino; alcaldes de municipios cercanos, representantes de comunidades indígenas entre otros invitados especiales.

-------------------------

El presente boletín es de carácter informativo, por lo que se solicita que su difusión se realice en estricto apego a lo establecido por los artículos 6 y 134 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos, relacionado con los artículos 209 párrafo 1; 449 párrafo 1, incisos b), c)  y d); y 452 inciso d) de la Ley General de Instituciones y Procedimientos Electorales, por lo anterior la referida difusión deberá realizarse exclusivamente dentro del ámbito geográfico del Estado de Puebla, esto derivado de los procesos electorales que se llevan a cabo en los Estados de México y Veracruz, respectivamente.

Publicado en GOBIERNO

En el marco las acciones de Vinculación Social establecidas en el programa Congreso con Valor, el Presidente de la Junta de Gobierno Jorge Aguilar Chedraui y el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Javier López Sánchez, firmaron un convenio general y específico de colaboración para realizar la traducción de la Constitución local a las 7lenguas indígenas que se hablan en el Estado de Puebla.

Teniendo como sede el Salón Miguel Hidalgo, Aguilar Chedraui señaló que cada idioma, cada lengua, encierra una forma de vivir, una forma de ver el mundo. Por lo que reconoció que el Gobierno Estatal ha trabajado intensamente en la atención de los pueblos originarios, impulsando programas como Beca Un Niño Indígena, o la construcción de Módulos de Medicina tradicional en todo el Estado con total respeto a la medicina ancestral.

Puntualizó que desde el Poder Legislativo se ha hecho la parte que corresponde, poniendo especial atención en el nuevo Sistema de Justicia Penal Acusatorio, donde ha quedado establecido que los defensores públicos están obligados a conocer la lengua y cultura indígena de los acusados. “No queremos personas inocentes presas por no poder comunicarse y en consecuencia defenderse”.

Aguilar Chedraui anunció que en diciembre de este año se contará con la actualización de la versión en náhuatl de la Constitución local y en meses subsecuentes se continuará con los trabajos de traducción a las otras seis lenguas indígenas, en el marco del Centenario de las Constituciones federal y local. Por lo cual reconoció el trabajo que ha realizado el INALI, junto con Susana Riestra y Cupertino Alejo, Presidente de la Comisión de Pueblos Indígenas, para consolidar una sociedad equitativa e incluyente, priorizando el diálogo intercultural.

En su intervención, el Director General del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), Javier López Sánchez, destacó que con este acto, Puebla se convierte en el primer estado a nivel nacional donde se concreta el trabajo de traducción de la Constitución. Señaló que la entidad cuenta con aproximadamente 650 mil hablantes de lenguas indígenas, por lo cual es importante garantizarles trato digno y acceso a la justicia. 

López Sánchez reconoció el trabajo realizado por los legisladores a favor de los pueblos originarios, toda vez que este convenio dará acceso al Congreso de Puebla al Padrón Nacional de Intérpretes y Traductores, para seguir contribuyendo con la difusión cultural y lingüística de México.

Por su parte, Susana Riestra Piña, Presidenta de la Comisión Especial para Conmemorar el Centenario de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos y la del Estado de Puebla, señaló la firma del convenio como un acto socialmente justo, puesto que contar con ejemplares de la Constitución local en lenguas indígenas, convertirá a Puebla en una sociedad más incluyente y democrática; permitiendo difundir su contenido para contribuir también con el cumplimiento de la Ley.

Publicado en POLITICA